Чаплину нужен был лишь парк, полицейский и красивая девушка, чтобы сделать комедию; мне, чтобы сделать трагедию, нужен лишь носок.
13.11.2009 в 20:30
Пишет Rote Seele:Подборка на тему безграмотного перевода аниме
Перловка из фансабов (иными словами, субтитров аниме).
Отсюда
Вторая часть
Первая часть
URL записиПерловка из фансабов (иными словами, субтитров аниме).
Отсюда
Вторая часть
Первая часть
там короч - не толкай меня, мерзкое (глупое) ничтожество (насекомое)
что-то в этом роде)))
я видел однажды мельком перевод пятых героев с английского, сделанный с помощью программы-переводчика. фразы "заводное устройство ада" и "смерть следует за ним близко" навсегда останутся в моем сердце))
а по-моему это как раз звучит очень круто)))
Другой человек
я тож как-то решила поиздеваться и попереводить таким образом. И я еще больше запуталась ))))
не, это самоубийственно) в первую очередь выносит мозг)
"Вот он! Сверхскоростной выеб ненависти!"))))
а по-моему это как раз звучит очень круто)))
я, кстати, тоже так думаю)
а по-моему это как раз звучит очень круто)))
так меня потому и цепануло)
из той же серии: "Не еби мозги, мужик!/"Джин ты реально лошня" и т.д.
..иногда такой "гоблинский" фансаб вытягивает даже самое никчемное аниме.. ежели, конечно, он сделан с умом и грамотно
ЭТО ЛОЛ !!АХАХАХА*Упал в истерике*